ТОП 10
Друзья, мне очень многие пишут, просят возродить наше дело.
Не думаю, что во времена полетов к Марсу, моделей GPT, угрозы ядерной войны и копеечных стриминговых сервисов это актуальная история.
Но мы обязательно вернемся, в каком-то другом формате.
Восстановим связи и вспомним всех!
Privacy and Copyright
Zaho - Kif'n'dir
Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь. Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо зайти на сайт под своим именем.
Я рассматриваю самолеты сквозь решетки**
своего окна и хочу сбежать.
У меня никогда не было желания подчиняться
этим существам с язвительными идеями.
Я хочу увидеть, как наступают новые дни.
Линия ладони, быть может, предскажет мне это.
Я должна идти на свет, ведь душа моя свободна,
Но я боюсь пойти ко дну даже на несколько метров.
И у меня нет желания уйти,
Даже если нет никаких преград.
Я не хочу страдать.
У меня билет в один конец чартерным рейсом,
Чтобы больше не возвращаться.
Припев:
Что мне делать, что мне делать, что мне делать, что мне делать
Вчера вечером я рыдала***
Что мне делать, что же мне делать
Я ношу эту маску, чтобы быть как все.
Плохого парнишки, девчонки, которая не походит на других.
Надеюсь на худшее и терплю.
Хватит с меня делать вид, будто я сильная.
Ведь я притворяюсь мертвой, чтобы не умереть****
Мне бы найти выход, чтобы закрыть эту главу
Вместе с Алжиром, разве эта тема стара
Знай, что, несмотря на все, я тебя люблю.
И у меня нет желания уйти,
Даже если нет никаких преград
Я не хочу страдать
У меня билет в один конец чартерным рейсом,
Но я обещаю вернуться.
Припев: (Х2)
Что мне делать, что же мне делать
Припев: (Х2)
Не плачь Алжир, ведь я больше не плачу и не сплю(Х4)
Припев:
*«Что делать», «что я должна сделать». «Kif» происходит от «Keyfa», «n’dir», где «n» – это личное местоимение «anna» (я), а «dir» происходит от «dara», с арабского языка переводится глаголом «руководствоваться».
**«Barreaudé» – слово алжирского наречия французского языка я перевел как «решетчатый», т.е речь идет о решетке окна, согласно «Le français en Algérie: lexique et dynamique des langues».
*** «chkit el bareh fi lil ana» - поясню, «chkit» - плакать, сожалеть, «el bareh» - вчера, «fi lile» - вечер, «ana» - я.
**** по-моему, напоминает позицию известного итальянского философа Никколо Макиавелли.
Исполнитель: Zaho Альбом: Dima Год: 2008 Песня: Kif'n'dir |
If you have any questions concerning privacy policy or copyright, please email us at copyright@frap.ru or select link and press Ctrl+Enter.
We will immediately remove this post!
We will immediately remove this post!
Информация Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации. |